Nanaco

あなたの海外生活はお任せあれ!

大連方言にまつわる「あるある」ネタ こんなにあった日本語ルーツの言葉

 

「Heynanaco」10月28日号でご紹介した「鴨コケさせた自動車の自賠責保険申告事案」のほかにも、大連方言には面白い話題のネタがたくさんあります。俗に「海蛎子(カキ)風味」と称される大連語ですが、じつは日本語をルーツとする言葉も多いのです。大連の人たちの日々の暮らしに溶け込んでいる“あるある”ネタをピックアップしてご紹介します。

“東北弁”とは一線を画す?

 

 

最も綺麗な普通話が話されている都市はハルビン―――そんな説を耳にしたことがある人も多いのではないでしょうか。そういえば日本で最も標準語が浸透している都市は東京ではなく札幌ではないかと、まことしやかに囁かれてきたこともあります。

では、ハルビンと同じく東北地方の主要都市である大連の言葉はどうでしょうか。じつは、地勢などの事情から、ちょっと事情は異なってくるようです。

そもそも、大連はもともと小さな漁村でした。そこへ山東省から多くの移民がたどり着いて街が形成されていったことから見ても、人びとのコミュニケーションのベースは「東北なまり」よりも「山東なまり」だったと見るのが妥当そうです。

それに万里城の「山海関」が華北と東北の境界だとしたら、それより南の緯度に位置するのが大連です。どうやら「瓷娃娃」と呼ばれた福原愛ちゃんが話す“東北アクセント”は大連方言とは縁遠そうです。

 

大連方言には日本語がいっぱい!

 

 

東北にありながら東北でない――。なにかとファジーなポジションにある大連ですが、歴史的な背景もあってその多様性は注目に値します。満州語、日本語、ロシア語というように、さまざまな種類の言語との衝突を経て、多様な“外来語”の語彙が育まれてきたといわれています。

では、大連方言のなかに、日本語がルーツと見られる言葉にはどんなものがあるでしょうか。中には東北エリア全体に浸透しているものもありますが、代表的なものをピックアップしてみましょう。

 

[大連方言のなかに息づく日本語]

 

咖细 ka1 xi

糕点、糖果

菓子

 

榻榻密 ta3 ta4 mi3

草垫、草席

 

■马葫芦 ma3 hu2 lu1

下水井盖

マンホール

 

■嘎斯 ga3 si

燃气

ガス

 

■晚霞子 wan3 xia2 zi

衬衫

ワイシャツ

 

■婆婆丁 po2 po2 ding1

蒲公英

タンポポ

 

■挖弄 wa1 nong4

賄賂

ワイロ

 

■无可无可 wu2 ke3 wu2 ke3

坐也不是,站也不是,手足无措

浮き浮き

 

■抠搜抠搜 kou1 kou1 sou1 sou1

偷偷摸摸、行迹猥琐

こそこそ

 

■杠杠的 gang2 gang2 de

“当当的”“锵锵”很厉害

がんがん

 

■嘎儿码儿的 ga3 er ma2 de

钱物小利

ガマ口

 

■瞎掰 xia1 bai1

喋喋不休、吵闹的、经常在背后嚼舌根的人

しゃべる

大連方言のルーツはいろいろ

 

 

近代から現代に至るプロセスで、日本が中国に多くの言葉を“輸出”してきたのは周知のとおりです。日本語の漢字表記で読み方は中国語といった例は事欠かず、「達人」「宅人(オタク)」「佛系(佛男児)」等がごく普通に使われています。これどもこれらはすべて「日本語の漢字表記で、読み方が中国語」というケースがほとんどです。日本語をルーツとする言葉が、「中国語で音訳(当て字)されている」ケースがここまで多く存在する方言は、大陸のなかでは大連が随一ではないでしょうか。

といっても、すでに触れたように大連方言のルーツはいろいろ。そのバラエティーに富んだ響きといい、ユニークな表現といい、他都市の人は圧倒されるようです。「東北出身者ばかりが住む大学の学生寮に大連人をひとり入れると、みんな大連方言になってしまう」――真偽の程はわかりませんが、エネルギッシュな言葉であることは件の「鴨コケさせた」事件でも察しがつくのではないでしょうか。

以下、中国の方言の話題で役立つ(かも知れない)単語やフレーズをピックアップしてみましょう。

 

[基本編:大連方言はじめの一歩]

 

■歹 dai3

食べる

 

溌食 po3 shi

能吃/不挑食

 

■很咸 hou4 xian2 hou4 xian2

しょっぱい

 

■很甜 Xi4 tian4 xi4 tian4

甘い

 

■很酸 jiao4 suan1 jiao4 suan1

すっぱい

 

■很苦 ba4 ku3 ba4 ku3

苦い

 

■飆 biao4

馬鹿

 

■走家 zou3  jia1

家に帰る(回家)

 

■膈应银 ge4 ying3 yin1

烦人

 

■喃们 nan3 men4

你们

[応用編:「上海」は至るところに…]

 

■这小棍宁怎么那么待人亲

zhe4 xiao3 gui1 ning3 zen3 me1 na4 me1 dai4 yin1 qin1

この子、とても可愛いね(这小姑娘怎么那么可爱)。

 

■彪说六道

biao4 shuo3 liu4 dao4

でたらめ(胡说八道)

 

■你这件衣服卡呼呼的

ni3 zhe4 jian4 yi1 fu1 ka3 hu4 hu4 de

この服、ださくない?

(你这件衣服太土气了。)

 

■上海去 

shang4 ha3i qu4

去海边洗海澡,去海边玩

 

■败泡了 

bai4 pao4 le3

 别吹牛

 

■奔了头

ben4 le3 tou2

脑门

 

■刺挠

ci4 nao3

痒痒

 

■地豆

di4 dou4

土豆

 

■败泡了

bai4 pao4 le3

别吹牛

 

■不善乎

bu3 shan4  hu1

不简单

 

■这东西吃起来血受

zhe4 dong1 xi1 chi1 qi3 lai2 xue3 shou4

这东西吃的真好吃

こちらの記事もどうぞ!

大連「鴨コケちゃった」事件はご存知? Tik Tok短編動画で再ブレイクか!?